" class="part-icon-bars">

Pacte Nacional per la Llengua. Procés participatiu

Reconsiderarem pressupòsits, revisarem polítiques, renovarem compromisos i preveurem línies d’actuació per al futur per convertir la llengua en un punt de trobada i en una eina de cohesió social

Fase 3 de 3
Retorn 01/10/2022 - 03/10/2022
Fases del proceso

Cambios en "Compromís de les administracions de comunicar només en català"

Comparar el modo de visualización:

Título

  • +{"ca"=>"Compromís de les administracions de comunicar només en català"}
  • +{"ca"=>"Compromís de les administracions de comunicar només en català"}
Supresiones
Adiciones
  • +{"ca"=>"Compromís de les administracions de comunicar només en català"}
Supresiones
Adiciones
  • +{"ca"=>"Compromís de les administracions de comunicar només en català"}

Cuerpo

  • +["

    Els ciutadans de Badalona, suposo que pasa a d'altres pobles i ciutats, rebem les informacions, comunicacions i difussió municipal per duplicat, en català i castellà. Fins i tot els cartells que anuncien actes i indicacions a la via publica estan \"traduits\". Per acabar-ho d'adobar, també es dupliquen alguns missatges a les xarxes socials de regidors i alcalde de l'Ajuntament.

    A banda d'augmentar el cost de la comunicació, duplicar la informació traduint-la és tractar a la ciutadania de ignorants.

    Proposo que els ajuntaments, sobretot el de Badalona, signin el compromís de fer la comunicació municipal només en una llengua comuna, en català, per donar-li l'ús.

    "]
  • +["<p>Els ciutadans de Badalona, suposo que pasa a d'altres pobles i ciutats, rebem les informacions, comunicacions i difussió municipal per duplicat, en català i castellà. Fins i tot els cartells que anuncien actes i indicacions a la via publica estan \"traduits\". Per acabar-ho d'adobar, també es dupliquen alguns missatges a les xarxes socials de regidors i alcalde de l'Ajuntament.</p><p>A banda d'augmentar el cost de la comunicació, duplicar la informació traduint-la és tractar a la ciutadania de ignorants.</p><p>Proposo que els ajuntaments, sobretot el de Badalona, signin el compromís de fer la comunicació municipal només en una llengua comuna, en català, per donar-li l'ús.</p>"]
Supresiones
Adiciones
  • +["

    Els ciutadans de Badalona, suposo que pasa a d'altres pobles i ciutats, rebem les informacions, comunicacions i difussió municipal per duplicat, en català i castellà. Fins i tot els cartells que anuncien actes i indicacions a la via publica estan \"traduits\". Per acabar-ho d'adobar, també es dupliquen alguns missatges a les xarxes socials de regidors i alcalde de l'Ajuntament.

    A banda d'augmentar el cost de la comunicació, duplicar la informació traduint-la és tractar a la ciutadania de ignorants.

    Proposo que els ajuntaments, sobretot el de Badalona, signin el compromís de fer la comunicació municipal només en una llengua comuna, en català, per donar-li l'ús.

    "]
Supresiones
Adiciones
  • +["<p>Els ciutadans de Badalona, suposo que pasa a d'altres pobles i ciutats, rebem les informacions, comunicacions i difussió municipal per duplicat, en català i castellà. Fins i tot els cartells que anuncien actes i indicacions a la via publica estan \"traduits\". Per acabar-ho d'adobar, també es dupliquen alguns missatges a les xarxes socials de regidors i alcalde de l'Ajuntament.</p><p>A banda d'augmentar el cost de la comunicació, duplicar la informació traduint-la és tractar a la ciutadania de ignorants.</p><p>Proposo que els ajuntaments, sobretot el de Badalona, signin el compromís de fer la comunicació municipal només en una llengua comuna, en català, per donar-li l'ús.</p>"]
Autoría de la versión
Avatar: ramon massip ramon massip
Versión creada el 07/07/2022 18:52