Informació sobre les galetes que es fan servir a aquesta pàgina web
Utilitzem galetes en el nostre lloc web per a millorar el rendiment i el contingut d'aquest. Les galetes ens permeten oferir una experiència d'usuari i uns continguts més personalitzats des dels nostres canals de xarxes socials.
" class="part-icon-bars">

Pacte Nacional per la Llengua. Procés participatiu

Reconsiderarem pressupòsits, revisarem polítiques, renovarem compromisos i preveurem línies d’actuació per al futur per convertir la llengua en un punt de trobada i en una eina de cohesió social

Fase 3 de 3
Retorn 01/10/2022 - 03/10/2022
Fases del procés

Ús de la subtitulació

29/06/2022 19:54  

AUTORIA: Associació Catalana de Professionals

CONTINGUT: Demanem que als mitjans públics catalans sempre es subtitulin (amb la traducció catalana) les intervencions que hi tinguin lloc en castellà. Ni que sigui perquè a la Catalunya nord i a Andorra el castellà no és de coneixement obligatori.

Número d'adhesions0

Referència: II-PROP-2022-06-84273
Versió 1 (de 1) veure altres versions

Compartir l'enllaç:

Si us plau, enganxa aquest codi a la teva pàgina:

<script src="https://participa.gencat.cat/processes/pacte-nacional-llengua/f/3462/proposals/84273/embed.js"></script>
<noscript><iframe src="https://participa.gencat.cat/processes/pacte-nacional-llengua/f/3462/proposals/84273/embed.html" frameborder="0" scrolling="vertical"></iframe></noscript>

Comentaris més votats

0 a favor (0.0%)

Cap comentari amb vots

0 en contra (0.0%)

Cap comentari amb vots

Detalls del comentari

Estàs veient un sol comentari

Mostra tots els comentaris

Subtitles are really useful when you are watching shows from other countries and that is happening with my because I have been using American Netflix in Canada and use subtitles to watch some shows.

Carregant els comentaris ...

Cal que habilitis totes les galetes per veure aquest contingut.

Canviar la configuració de les galetes